Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. The current items in stock are ones I bought from ...
Original Texts
返信が遅くてすみません
現在の在庫は、aliexpress.com で購入したものです。
商品はオンラインでのみ販売する予定です。
まだ販売期間が長くないため、どのくらいの販売数になるかわかりませんが、
日本では説明書が翻訳されていなかったり、
保証期間が十分でなかったりするため、この辺りを整備することによって販売数は伸びると考えています
OEMでの販売は考えていません
日本での販売店の一つとして、認めてもらえるだけで構いません。
それだけで、日本のお客様からは安心できる材料の一つになります
現在の在庫は、aliexpress.com で購入したものです。
商品はオンラインでのみ販売する予定です。
まだ販売期間が長くないため、どのくらいの販売数になるかわかりませんが、
日本では説明書が翻訳されていなかったり、
保証期間が十分でなかったりするため、この辺りを整備することによって販売数は伸びると考えています
OEMでの販売は考えていません
日本での販売店の一つとして、認めてもらえるだけで構いません。
それだけで、日本のお客様からは安心できる材料の一つになります
Translated by
gloria
Sorry for my late reply.
The current stocks I have were bought via aliexpress.com.
I will sell the product online only.
I don't know how many units will be sold as it's not been so long since I started to sell.
There are some problems such as the fact that the user's manual is not translated into Japanese,
or that the guarantee period is not sufficient. I believe that the sales will increase by solving these problems....
I don't plan OEM sales.
I'll be glad if you permit me as one of Japanese distributors.
Such permission by you will serve as one of the guarantees for Japanese customers.
The current stocks I have were bought via aliexpress.com.
I will sell the product online only.
I don't know how many units will be sold as it's not been so long since I started to sell.
There are some problems such as the fact that the user's manual is not translated into Japanese,
or that the guarantee period is not sufficient. I believe that the sales will increase by solving these problems....
I don't plan OEM sales.
I'll be glad if you permit me as one of Japanese distributors.
Such permission by you will serve as one of the guarantees for Japanese customers.