Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, This is Masaki Saito, and I purchased three units of "USMC PACK SYSTE...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , miffychan ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by saitt at 15 Dec 2012 at 00:14 2531 views
Time left: Finished

こんにちわ!
12月2日にUSMC PACK SYSTEMを3個1110ドルで購入したサイトウマサキです!
3個注文したうちの2個が今日届きました!
あと1個がまだ届いていないのですが、ダンボールを2つに分けて送ってくれたのですか?
一つのダンボールに3個同梱して送ってくれたと思っていました。
でも2個しか入っていなかったので少し不安になりメールしました。
あと1個届くまで少し待ってみますが、届かなければまたメールします。
それと、あなたからまた商品を買いたいのでHPを教えてください!

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2012 at 00:28
Hello,
This is Masaki Saito, and I purchased three units of "USMC PACK SYSTEM" at $1,110!!
I received the two out of those three today!
I don't see the other one yet, so I just wonder if you have shipped two separate packages.
I thought all three would come in one package all together.
I'm just a little concerned because I have just two of them instead of three.
I will wait for another package for a little longer, but I will let you know if I don't receive it the next few days.
Also, I would love to purchase more items from you, so could you give me your HP address?


miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2012 at 00:31
Hello!
My name is Saito Umasaki and I ordered 3 USMC PACK SYSTEM from you for $1,110 on 2 December!
2 of the 3 pieces I ordered arrived today!
There is still 1 piece that hasn't arrived. Were they split into 2 packages?
I had thought that all 3 of them would be sent in the same package.
I was worried since only 2 of them were in the package, so I decided to email you.
I will wait for the 3rd one to arrive, and will mail you if it doesn't reach me.
Also, I would like to buy more products from you so please let me know your website!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime