Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What will the delivery method be? If it is trackable, please let me know the ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by cplanning at 14 Dec 2012 at 23:12 13267 views
Time left: Finished

発送方法は何ですか?追跡が可能な場合は発送後に追跡番号も教えてください。
12月20日に引越しをするのですが、送り先は現在の住所(クレジットカードの請求先住所と同じ)
になっているため20日までに届かないと受け取りができないかもしれないので、とても心配しています。
カードの請求先住所は20日以降に新住所へ変更になります。
もし今から発送しても20日までに届かない場合、発送先住所を新住所へ変更してもらう事は
できますか?必要な場合は運転免許証とクレジットカードの画像を添付いたします。

What shipping method will be used? If it can be tracked, please send me the tracking number.
I will be moving on 20 December. I'm worried that it won't arrive at my current address (same as my credit card billing address) before the 20th. I will be changing my credit card billing address to the new one after the 20th.
If it can't arrive before the 20th even if it's shipped out now, can I request that it be shipped to my new address? If it's necessary, I can send you copies of my driver's license and my credit card.

Client

Additional info

この文章の前に、「12/12に商品を購入したがまだ発送メールが届かない」という事と「まだ発送していない場合急いで発送してください」という内容の文章を付けて送ります。(既に翻訳済み)アメリカの通販サイトのカスタマーに送るメールです。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime