[Translation from English to Japanese ] HelloI just wanted to make sure that you knew that the auction was for instru...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , transcontinents ) and was completed in 11 hours 45 minutes .

Requested by tomoyuki at 14 Dec 2012 at 14:20 852 views
Time left: Finished

HelloI just wanted to make sure that you knew that the auction was for instructions only to be sent to your email address in a PDF file. Please let me know if you were aware of that and if you weren't I can send you a refund. Thanks
hectorxd recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Lego Custom Winter Village - Train Station INSTRUCTIONS ONLY! Holiday.
Reason for cancel transaction request: The seller says that you have purchased the item in error.Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.If you don't take action by Dec-16-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.You can view the case anytime in the Resolution Center.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Dec 2012 at 14:54
こんにちは。オークションの説明書はメールにてPDFファイルでしか送られないので、内容をご存知か確認させていただきたいと思います。これについてはご存知でしょうか、ご存知でなければ返金いたします。宜しくお願いします。
hectorxdは最近貴方が購入されたLego Custom Winter Village - Train Station INSTRUCTIONS ONLY! Holidayについて取引キャンセルのケースを申し立てました。
取引キャンセルリクエストの理由:販売者は間違って商品を購入しました。
「今すぐ回答」ボタンをクリックして受付、または拒否してください。2012年12月16日までに回答がない場合、販売者はあなたの同意無しに購入をキャンセルすることができます。本件の詳細については、問題解決センターにていつでもご覧いただけます。
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2012 at 02:05
こんにちは。
このオークションは、PDFファイルになった製品の取説のみをあなたのメールアドレスに送るというものですが、その事をご存じだったかどうか確認したかったのです。もしご存じなら連絡下さい。ご存じでなければ、返金に応じます。 宜しくお願いします。
少し前にHectorxdは、あなたが最近購入した商品:「Lego Custom Winter Village - Train Station 取説のみ! ホリデイ」に対してキャンセル処理を行っております。
キャンセル依頼の理由:セラーは、あなたが誤って購入したと説明しています。キャンセル処理に同意するか否か、"Respond now"のボタンをクリックしてお決め下さい。もし2012年の12月16日までに対応いただけない場合、セラーはあなたの同意なしで、今回の購入をキャンセルすることができます。この件に関しては、いつでもResolution Center(レゾリューションセンター)で閲覧いただけます。

Client

Additional info

ebayセラーとのやりとり2通

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime