[Translation from English to Japanese ] I've verified that we only charged you once for your order. When you place ...

This requests contains 626 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by miharam at 13 Dec 2012 at 21:51 1304 views
Time left: Finished

I've verified that we only charged you once for your order.

When you place an order, we contact your bank for a purchase authorization to verify your card, but don't actually charge you until the order ships. Some banks may hold funds in your account for these authorizations for 7-10 business days even if the order is canceled.

You'll need to contact your bank for assistance. They can tell you why funds on your account may be unavailable and clarify how long they hold payment authorizations for online orders.

I hope this helps. We look forward to seeing you again soon.

Thank you for your inquiry. Did I solve your problem?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 22:02
確認したところ、お客様のご注文については一度しか課金されておりませんでした。

ご注文の際、カード確認のため、銀行に購入承認の連絡を入れますが、ご注文商品の発送までは実際課金されません。注文をキャンセルした場合も、銀行側で7~10営業日程度の間はお客様の利用枠として保留される場合がございます。

お客様から銀行にご連絡お願いいたします。銀行側からお客様のアカウントの利用枠が使えない理由と、どの位の間オンライン注文の支払い承認が保留されるか説明があるはずです。

以上でお役に立てましたでしょうか。近いうちにまたお会いできることを楽しみにしております。

お問い合わせありがとうございました。問題は解決しましたでしょうか?

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2012 at 21:59
お客様の注文に当社は1回しか課金していないことを確認いたしました。

お客様から注文があると、当社は購入許可のためにお客様の取引銀行に連絡を取ってお客様のカードを確認しますが、注文品が発送されるまでは実際に課金はされません。銀行によっては、注文がキャンセルされた後7-10営業日程度、お客様の口座にある資金をこの許可のために保留しておく銀行もあります。

ご参考になれば幸いです。またのお取引をお待ちしております。

ご質問いただきありがとうございました。この回答は問題解決に役立ちましたか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime