Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It's calculated accurately according to your registration contents, and a cha...

This requests contains 214 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 12ninki_chan ) .

Requested by sgrnsn at 12 Dec 2012 at 16:19 1483 views
Time left: Finished

登録内容に従って正確に計算し、運賃契約形態の変更時も、容易に計算条件の一覧、変更ができるので変更漏れの防止ができます。

地域と重量と個数から、登録してある運送会社による運賃を簡単に試算することができます。

STEP2:運賃照合作業を効率化したい

運送会社からの運賃請求明細と、自社データとの照合に毎回時間がかかっている。

実績と請求内容の照合作業に時間がかかり、下払い運賃を自社で計算し、運送会社/顧客向け運賃支払いデータを作成したい。

12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2012 at 21:54
It's calculated accurately according to your registration contents, and a change of the calculation can also be done easily at the time of change in the fare contract confirmation, so change leakage can be prevented.

You can be from the area and the number and weight, estimated easily by freight transportation company that is registered.

STEP 2: Optimize freight matching task

It takes time for freight invoice details from the freight company, for matching with their data.

Takes a long time to work and verification of actual invoice content, calculated under internal fare payment, we want to create a fare payment data for the customer / shipping company.

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime