私はあなたにあと10台のEX-F1を売ると言っていましたがこれについて変更があります。
6台は完璧です。今まで通りお渡しできます。
しかし残りの4台は違います。カメラのコンディションや付属品等すべてにおいて完璧ですが、仕切り板がありません。そこであなたにお伺いをしたいです。この4台分は$62.5の値下げができますが、どうしますか?
Rating
72
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2012 at 20:46
I said that I would sell you 10 of EX-F1 later, but there has been a change.
6 are perfect. I can deliver them in the same way that I usually do.
However, the remaining 4 are different. The condition of the cameras and the accessories are all perfect, but there are no divider plates. I would like to make an enquiry to you about that. I can offer a price reduction of $62.50, but what do you think?
takishinya likes this translation
6 are perfect. I can deliver them in the same way that I usually do.
However, the remaining 4 are different. The condition of the cameras and the accessories are all perfect, but there are no divider plates. I would like to make an enquiry to you about that. I can offer a price reduction of $62.50, but what do you think?
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2012 at 20:51
I told you before that I was going to sell you 10 more units of EX-F1, but I need to change this.
6 units are in perfect condition. I can hand them to you as usual.
However, other 4 units are different. These are all perfect in terms of condition and accessories etc, but there is no divider plate. I'd like to ask you, I can lower the price for these 4 units by $62.5, what do you think?
takishinya likes this translation
6 units are in perfect condition. I can hand them to you as usual.
However, other 4 units are different. These are all perfect in terms of condition and accessories etc, but there is no divider plate. I'd like to ask you, I can lower the price for these 4 units by $62.5, what do you think?