Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi! I previously mentioned to you about buying 12 of your products. However, ...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mkeita , tomoenk6 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kouta at 10 Dec 2012 at 15:28 856 views
Time left: Finished

こんにちは!
先日は12個購入すると言いましたが、カードの枠がなく支払いができませんでした。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
10個購入したいので、請求書を送ってくれませんか?
できる限り早く送っていただけると助かります。
kouta


こんにちは。
vargoを来月また購入したいのですが、お見積もりをお願いします。
100個
200個
300個
購入した場合の値段を教えてください。
ご連絡おまちしております。
ありがとう。
kouta

mkeita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 15:35
Hi! I previously mentioned to you about buying 12 of your products. However, I was unable to make the payment due to my credit limit for the credit card. I sincrely appologie for this.
I would like to purchase 10 of your products, and would appreciate if you could send me your invoice. It would be very helpful if you can send it as soon as you can. Kouta

Hello. I would like to purchase Vargo for next month again and would like to receive your estimated price if I purchase 100, 200 and 300. I would await for your information. Thank you. kouta
tomoenk6
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 15:37
Hello!
I said I will order 12 pieces the other day, but I did not have a fund on my card, so I could not purchase.
I am sorry for the trouble.
I would like to order 10 pieces now, so please send me the bill?
It would be of help if you send me as soon as possible.
Kouta

Hello.
I would like to order Vargo again next month, so please send me the written estimate.
100 pieces
200 pieces
300 pieces
I would like to have the prices on the purchase. (Please write the prices next to it.)
I am looking forward to your reply.
Thank you.
Kouta

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime