Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, a...

This requests contains 231 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sosa31 ) .

Requested by sgrnsn at 10 Dec 2012 at 15:06 852 views
Time left: Finished

サカタウエアハウスは、90余年に亘る倉庫業務の実績を有しており、化粧品やトイレタリー品、医薬品等の多品種少量、多頻度小口貨物の扱いを得意としています。また、高度なWMS(倉庫管理システム)を活用し、貴社システムとのデータ交換、専用伝票の発行、貴社へのスピーディなデータ送付(入庫、出庫、作業実績、ロット別在庫情報など)が可能です。

卸店、販売店、百貨店向け納品はもとより、BtoCの個人向け代引き納品管理まで対応しています。

1.「製造業お任せパック」の業務プロセス

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2012 at 23:03
Sakata Warehouse has more than 90 years of history in warehouse management, and strong in handling multi-product with low volume and high frequency, such as cosmetics and toiletry products or medical products. It also utilizes a sophisticated Warehouse Management System which enables data exchange, issuance of client-unique invoice, and fast data submission (for in/out of inventory, operation history, and inventory information by lot, etc.) for a client.

We can not only provide a delivery of goods to not only wholesale/resale/department stores, but also provide delivery service for BtoC pay-on-delivery for individual customers.

1. Operation process for a "complete outsourcing package for manufacturing clients"

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime