Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In order to lead to a successful distribution outsourcing, however, it is nec...
Original Texts
しかしながら、物流アウトソーシングを成功に導くためには、お客様の既存の倉庫や物流センターの有効活用、物流関連部署の人材の処遇などにも十分配慮をしつつ、部分的/段階的に外注化されていくといったステップを踏むことも必要とされます
サカタでは、多頻度小口、高精度・高品質を求められる物流業務のオペレーションやシステム構築などの経験・ノウハウをベースに、お客様の倉庫、物流センター、工場センターなどを活用しつつ、物流実務や管理業務をお引き受け(請負/出保管)するサービスをご提供いたします
サカタでは、多頻度小口、高精度・高品質を求められる物流業務のオペレーションやシステム構築などの経験・ノウハウをベースに、お客様の倉庫、物流センター、工場センターなどを活用しつつ、物流実務や管理業務をお引き受け(請負/出保管)するサービスをご提供いたします
Translated by
kiwifruit82
However, in order to lead logistics outsourcing to a successful conclusion, it is required to efficiently utilize our customer's existing warehouse and distribution center and have enough considerations towards how people in the logistics related departments are handled and take steps to outsource partially/in stages.
Sakata provides services that are fully responsible for logistics operations and management operations (contract/extracted and stored) based on the experience and know-how of system construction and logistics business operation that requires in-time small-lot, high accuracy and high quality and utilising customer's warehouse, distribution center and manufacturing center.
Sakata provides services that are fully responsible for logistics operations and management operations (contract/extracted and stored) based on the experience and know-how of system construction and logistics business operation that requires in-time small-lot, high accuracy and high quality and utilising customer's warehouse, distribution center and manufacturing center.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...