Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - When will I arrive at my goal? Then, will I really be all right as I am? Wi...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sona_0204 , shucream ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by espana at 09 Dec 2012 at 05:15 4069 views
Time left: Finished

・いつ私は自分のゴールにたどり着くのだろうか。そして本当にこのままの自分でいいのだろうか。私はこれから40年間1つの組織の中で頑張れるだろうか。私は、自分に合わない場所から逃げ続けてきた自分を正しいと思って良いのだろうか。そうする事で私はまた同じ事をしないだろうか。私が選んだ北海道は本当に最後の場所になるのだろうか。少し不安だ。
でも私が北海道を選んだわけじゃない。今までは自分で行きたい環境を選んできた。でも今回は違う。北海道が私を呼んだ。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 05:30
- When will I arrive at my goal? Then, will I really be all right as I am? Will I be able to do my best in one organization for the next 40 years? Is it all right to think that the me who continued to run away from places that did not match me was correct? In doing so, will I not do the same thing again? Will the Hokkaido I have chosen really be the last place? I am a little uneasy.
However, it is not that I chose Hokkaido. Up until now, I chose environments that I wanted to go to. However, this time is different. Hokkaido called out to me.
espana likes this translation
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 06:17
・ I wonder when I would finally reach my goal. And then, would I be fine with the way I am? Would I be working hard in the same organization 40 years from now? Would I be fine thinking that the me who kept running away from the place I didn't find fit for myself is right? If I did that, wouldn't I be doing the same thing again? Would Hokkaido, the place I chose, be the best place? I'm a little anxious.
However, it's not like I chose Hokkaido. Up till now, I've chosen where I wanted to go myself. However, it's different this time. Hokkaido was the one that called me.
shucream
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 06:24
I wonder when I reach my goal. Will I satisfy myself of remaining myself? Can I keep up of myself in an organization for 40 years from now? Can I accept myself, who kept escaping from which I cannot fit in? Won't I do the same thing? I chose Hokkaido, but is it going to be the last place for me? There remains some anxiety.
However, I did not choose Hokkaido only by myself. Though I had done that once before, It is different this time. I was called by Hokkaido.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime