Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - Have you ever thought that you wanted to change yourself? Have you ever tho...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by bahlain at 09 Dec 2012 at 05:10 3130 views
Time left: Finished

・あなたは自分を変えたいと思ったことはありますか?環境を変えたいと思ったことはありますか?それはどんな時ですか?あなたはそこにいるのが嫌でもそこにい続けますか?それは自分が嫌になったからですか?それは自分が間違っているのだと思いますか?それとも理解されていないだけだと思いますか?別の環境を探せば自分の満足の得られる環境が見つかると思いますか?

・そうしてまた1から「私」を作り直して、次は自分の納得のいくように存在できるようにと願った。イリュージョンのように。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 05:26
- Have you ever thought that you wanted to change yourself? Have you ever thought that you wanted to change your environment? When did you think that? Do you continue staying in a place even if you think it is unpleasant? Do you think that you are the one that is wrong? Or do you think that it is just that you are not being understood? Do you think that if you look for another environment, you will be able to find one that will satisfy you?

- Then, I hoped that after I created a new "me", I would be able to live to my heart's content. Like an illusion.
bahlain likes this translation
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 06:08
・ Have you ever thought of changing yourself? Have you ever thought of changing your environment? When was it? Do you continue to be there even though you hate it? Is it because you've started hating yourself? Do you think it's because you're wrong? Or do you think it's just that you haven't been understood? Do you think that if you searched for a different place, you would find a place where you would get satisfaction?

・ And so, I rebuilt 'myself' from scratch again, and then I desired to exist in a way that was convincing to me. Like an illusion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime