Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Email sent for the S200 iron I thank you very much for the business. As fa...

This requests contains 617 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , andotoshi23 ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by nakamura at 07 Dec 2012 at 00:13 1244 views
Time left: Finished

Email sent for the S200 iron I thank you very much for the business.

As far as tour heads I will offer to you first when I have them. I cannot get them all the time so I wil lemail you what is available as soon as it is. Right now the R1 Taylor Made drivers will be next and coming next week. I will get you the best price. I also have some tour cameron putter covers if interested. There is not a steady stream of these items they come and go to me as I can get them.

Therefore, as soon as something come available I will email you FIRST!!

Also project x shafts I can do as low as $130 shipped so let me know.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2012 at 00:20
S200アイアンについてのメールをお送りしました、お取引誠にありがとうございます。

ツアーヘッドについては、入荷したらまずあなたにオファーいたします。いつも入荷できるわけではないので、オファーできる状態になりましたらメールでお知らせします。現在の状況としては、R1テイラーメイドドライバーが来週入荷予定です。あなたに最善の価格を提示するつもりです。ツアーキャメロンパターカバーにご興味あれば、在庫がございます。これらの商品は一定の流れがあるわけではなく、状況によって手に入ったり入らなかったりします。

ですので、ご提供できるものがあれば、まずあなたに最初にメールでお知らせします。

プロジェクトXシャフトについては送料込130ドルまで下げます、いかがでしょうか。
andotoshi23
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2012 at 01:16
S200アイロンについて送られたEメール、お取引ありがとうございます。

ツアーヘッドに関しては、それを入手しだい提案させていただきます。それらは常に入手できるものではないので、そろい次第Eメールします。現在は、R1テイラーメイド・ドライバーが次で来週届きます。最安値でご提供します。興味があれば、ツアーキャメロン・パターもあります。これら商品は安定した供給がないので、私の元へ来てはすぐなくなります。

ですので、何でも入手出来次第、あなたに一番先にEメールさせてもらいます!
プロジェクトXシャフトも、130ドルの安値で搬送できるので、興味あればお教えください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime