Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] She suggested that "Let's create visual presentation so the audience won't ge...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kiwifruit82 ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by yujyong at 06 Dec 2012 at 22:07 1678 views
Time left: Finished

彼女は「楽しいビジュアルを作って、聴衆を飽きさせないようにして要点を確実に伝えよう。私パワーポイントを作る。」と提案、短期間で魅力的で力強いパワーポイントを作り上げてきたのには驚嘆した。発表は中国の経済成長の光と影がよくまとまった興味深いものだった。聴衆アンケートを眺める生徒達の充足した笑顔が印象的だった。私は彼女の発言実行力と無駄のない作業スピード、ゼミ生を最後まで引っ張る管理能力を見て、リーダーの素質を確信した。彼女は困難をバネにし、逆境を楽しめる強い心を持っている。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 23:43
She suggested that "Let's create visual presentation so the audience won't get bored, and make sure they understand the key points. I'll make Powerpoint.", then we were astonished that she actually made attractive and powerful Powepoint presentation in such a short time period. Presentation well summarized the light and shadow of Chinese econoic growth, and it was very interesting. We were impressed at the smile with satisfaction on the faces of students looking at the audience questionnaire. From her ability to fullfill plan, effective work speed, management ability to lead seminar students till the end, I was convinced that she has a leadership by nature. She has a strong heart to use difficulties as her springboard and even enjoy adverse challenges.
yujyong likes this translation
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2012 at 00:04
She suggested saying, "Let's communicate the key point clearly by creating a fun visual content that will hold the audience's attention. I will create the powerpoint." She amazed us by creating an attractive and powerful PowerPoint within a short amount of time. The presentation was interesting as she presented the light and shadow of China's economic growth in a comprehensive way. I was struck by the satisfied smiles on the students faces as they looked at the audience's survey. I was confident about her potential as a leader by watching her ability to get things done, the extraordinary speed she was working at and her management skills of leading the students from the seminar. She has a tough skin as she can bounce back from difficulties and enjoy adversity.
yujyong likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime