Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 'Send the Christmas Card made by you!' Have you send a Christmas Card to you...

This requests contains 415 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sona_0204 , mylovin113 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by crhtranslation at 06 Dec 2012 at 15:50 2143 views
Time left: Finished

[あなたの作ったクリスマスカードを送ってみてね!]
大切な人へのクリスマスカードはもう送りましたか?
Webchは皆さんがオリジナルでどんなクリスマスカードを作ったのか見てみたいです。
お望みであれば採点もいたしますので、その旨を書き添えてmail@adress.jpまで送ってくださいね。
(※公開を前提として募集するものではありませんが、優秀な作品は事前に連絡して了承を得た上で紹介させていただく場合があります)

'Send the Christmas Card made by you!'
Have you send a Christmas Card to your beloved ones?
Webch wants to see what kind of original Christmas Card everyone has made.
If you wish, we'll even look at it for you, so please add your message and send it to us at mail@adress.jp.
(*Since it will be open to the public, it's not something that we're taking applications for, but the winner will be contacted beforehand and be introduced as the person who was acknowledged.)

[クリスマスカードの準備はお済みですか?]
クリスマスはもうすぐそこ。
クリエイティブなあなたは大切な人へのクリスマスカードも
心をこめて作成したのではないでしょうか?
Webchもみなさんがどんなクリスマスカードを作ったのか見てみたいです。
どうぞ送ってみてください。

[クリエイティブなクリスマスカード募集]
大切な人へのクリスマスカードはもう送りましたか?
Webchでは皆さんの作ったクリエイティブなクリスマスカードを募集します。

'Are you done with the preparations for the Christmas Card?'
Christmas is just around the corner.
Isn't your creative side going to wholeheartedly make a Christmas Card for your beloved one?
Webch also wants to see what kind of Christmas Card you have made.
Please go ahead and send it to us.

'Applications for creative Christmas cards'
Have you sent a Christmas card to your beloved one yet?
Webch is taking applications for creative Christmas cards made by everyone.

Additional info

アジア向け。わかりやすい文法がよい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime