[Translation from English to Japanese ] Hi Rie, Thank you for your response. You can place a preorder for that item ...

This requests contains 559 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , lilygreen ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by oyoyo at 06 Dec 2012 at 13:18 838 views
Time left: Finished

Hi Rie,

Thank you for your response. You can place a preorder for that item at this link [http://www.forwardforward.com/fw/DisplayProduct.jsp?code=COLY-WZ5&d=Womens]. Please let me know if there is anything further I can assist you as I would be more than happy to help. Thank you and I hope you have a nice day today!

Regards,
Shaun
Customer Service
REVOLVEclothing.com

P.S.
How was your service? You can report your comments here.

Do you have any suggestions for our store, such as website enhancements or new clothing lines? You can report your comments here.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 13:41
リエさん、こんにちは

お返事ありがとう。こちらのリンクからその商品の事前注文が出来ます。[http://www.forwardforward.com/fw/DisplayProduct.jsp?code=COLY-WZ5&d=Womens]他に何かお手伝いできる事がございましたらお知らせください。喜んでお手伝いさせていただきます。どうもありがとうございます。良い一日をお過ごしください!

敬具、
Shaun
お客様サービス
REVOLVEclothing.com

追記
サービスはいかがでしたか?こちらにご意見を投稿してください。

私どもの店に対しウェブサイトの充実、又は新しい衣服の取扱商品などの提案などございませんか?こちらにご意見を投稿してください。
lilygreen
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 13:29
りえ様

返信ありがとうございます。以下のリンクから品物を予約販売しております。
http://www.forwardforward.com/fw/DisplayProduct.jsp?code=COLY-WZ5&d=Womens
何かお手伝いできることがあれば、お申し付けくださいませ。
よい一日をお過ごしください。

担当者ショーン
お客様係
REVOLVEclothing.com

追記:
サービスはいかがでしたでしょうか?
何かサイト運営の質向上や新商品の展開についてご意見ご感想があれば、お聞かせください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime