Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Returning to the story about the shop manager, but I have not seen anyone who...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by vietatalavendita at 04 Dec 2012 at 19:53 1143 views
Time left: Finished

店長の話に戻るが、私は彼ほど偏見のひどい人間を見たことがない。しかし、私はそんなアルバイトを4年間働き続けることができた。実際私は店長にはいつも優しくされていた。このお店はお客さんがあまりお店に入ってこないので、お店が暇な時間がすごく多い。だからその間は店長としゃべったり、携帯やパソコンを触っている。私は店長の性格にいらいらすることも多かったが、だがそれ以上に自由だった。そこはF1専門のお店で、F1に詳しい人間しか働くことができないから、店長にとって私は必要な存在だった。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 19:59
Returning to the story about the shop manager, but I have not seen anyone who has prejudices as horrible as he does. However, I was able to continue doing such a part-time job for four years. I was actually always treated nicely by the shop manager. Because not many customers came into the shop, there was a lot of free time. Therefore, in that time, I talked with the shop manager and used my mobile and the computer. Though I was often irritated with the shop manager's personality, I was free to do what I wanted beyond that. Because it was an F1 specialty shop, only people who were knowledgeable about F1 could work there, so I was a very important existence for the shop manager.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2012 at 20:00
Coming back to the store manager, I've never seen such a prejudiced person. However, I managed to continue such part time job for four years. Actually the store manager always treated me gently. Since not many customers come into this shop, so it was mostly unbusy. Because of that when we were unbusy I used to talk to the store manager or operating mobile or PC. I was often irritated at the store manager's personality, but more than that I was free. The store specialized in F1, and only people who know a lot about F1 could work there, so the store manager definitely needed me.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime