[Translation from Japanese to English ] We am very sorry that the arrival was late. It was expected to arrive in ab...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , transcontinents , nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by world73 at 03 Dec 2012 at 20:50 2077 views
Time left: Finished

お届けが遅れましたこと、たいへん申し訳ありませんでした。
2週間程度で到着する予定でしたが、カナダ国内への通関検査で5日以上の日数を要し、お届けが遅れてしまったようです。

弊社は、新品をお届けしたと認識しております。輸送または、通関検査時に商品に故障が発生した可能性がございます。
スクラッチ、故障箇所の写真をお送りください。弊社で確認できましたら、送料を含めた弁償を検討いたします。

We am very sorry that the arrival was late.
It was expected to arrive in about 2 weeks, but it looks like the arrival was late because the product spent more than 5 days in Canadian customs.

Our firm recognises that we sent you a new product. There is a possibility that an accident happened to the product during transport or while in customs.
Please send a photo of the parts of the product that are scratched or broken. After our firm confirms it, we will consider a refund with postage included.

Client

Additional info

通信販売で商品を購入したカナダのお客さまからの商品配達遅延、商品故障のクレームがあり、それに対する返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime