[Translation from Japanese to English ] The reason for including package recycle fee is that we are unable to re-atta...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by momomo09 at 03 Dec 2012 at 17:53 1289 views
Time left: Finished

梱包再生費が含まれている理由は、伝票の貼り直しも出来ませんし、
衝撃や外装の汚れも考慮するため、返送の場合は必ず発生致します。
私たちはディスカウントもしていますし、これが限界のお見積もりです。

今回は通常返品不可の商品の返品をお受付しようとしており、
ディスカウントもしているのに理解して頂けないので、私たちは非常に困っています。

こちらにご同意頂けない場合は、私たちは返品をお受けできません。
大型サイズの商品は返送料が高額になるので、返品されないことをおすすめ致します。

The reason for including package recycle fee is that we are unable to re-attach slips and must consider damage our outer stains caused, therefore this fee always incurrs for return shipment.
As we already gave you a discount, so this is the cheapest cost we can quote.

This time we are accepting the item which usually cannot be returned,
and although we gave you discount, you don't really understand that,
so we don't know what else to do to.

If you don't agree to this term, we will not be able to accept return.
As the return cost for large sized item is very high, we recommend that you do not return it.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime