[Translation from Japanese to English ] I believe that you ran into unpleasant experiences because you didn't get a c...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , lfergusonhook ) and was completed in 1 hour 56 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Dec 2012 at 08:53 1383 views
Time left: Finished

せっかくお買い上げ頂きましたのに、発送の連絡もなく、
不愉快な思いをなさったことと存じます。

本当に申し訳ございませんでした。お詫び申し上げます。

ご注文につきましては速やかにキャンセルの手続きをいたします。
amazon.comからのメールにてご確認いただければと思います。

ありがとうございました。

My apologies for letting you down on the order you made recently.

It was solely my fault and I truly apologize for my shortcoming.

I will cancel your order immediately.
Please check the status of your order via email from amazon.com.

Again, my apologies and thanks for your patience.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime