Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] However, my close friends eventually returned to the team again. They did not...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kagura at 02 Dec 2012 at 05:45 1204 views
Time left: Finished

しかし仲のいい友達は結局またチームに戻っていった。彼らは私の様に強くやめたいと思うほどの理由がなかった。友達がみんな戻ったことは私にとっては悔しかったが、私にはまたそこに戻るなんてできなかった。私はやっとチームから出ることができてうれしかったからだ。私は友達との時間よりその場から逃げることを選んだ。友達に裏切られたような気持ちにもなった。そう思うとますますそのチームは自分の居場所ではないと思えた。いつの間にか私は逃げ出していた。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2012 at 05:52
However, my close friends eventually returned to the team again. They did not have enough reason to strongly want to quit like I did. It was frustrating for me when all my friends returned, but I could not do something like return there again when I was happy to have been able to finally leave the team. I chose escaping from that place over spending time with my friends. I even felt like I had been betrayed by my friends. When I thought like that, I felt more and more like that team was not the place for me. Before I knew it, I ran away.
kagura likes this translation
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2012 at 06:10
However, my close friends eventually went back to the team. They didn't have a reason strong enough to quit like I did. It was frustrating for me that all my friends went back, but I couldn't do something like going back there. That was because I was happy that I could finally be out of the team. I chose to run away from that place rather than spend time with my friends. I also started feeling that I had been betrayed by my friends. The more I thought about that, the more it seemed like the team was not my place to be anymore. Before I realized it, I had started running away.
kagura likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime