[Translation from Japanese to English ] It's been a while since we talked, Nelson! It's only been less than a year si...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by damasiology at 01 Dec 2012 at 23:58 1265 views
Time left: Finished

久しぶりNelson!まだオーストラリアに帰国してからまだ一年も経っていないのに、、もう何年も会ってないみたいに寂しいよ。オーストラリアでの生活はどう?俺は日本であいかわらず酒飲んで騒いでるよ。でも酒飲みすぎて彼女によく怒られるよ、、、。日本語上達したみたいだね。次回会う時は日本語で会話出来るかな(笑)そうそう、彼女にプロポーズしたんだ!Nelsonが日本に帰ってくる時には俺にも奥さんがいるよ!早くNelsonと酒飲みたい!オーストラリアにはシンヤと一緒に絶対に遊びに行くよ!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2012 at 00:04
It's been a while since we talked, Nelson! It's only been less than a year since I came back from Australia, but I miss you like I haven't seen you for years. How's life in Australia? I'm still drinking and romping in Japan. But my I get scolded by my girlfriend because I drink too much... Sounds like your Japanese has improved. Next time we meet, maybe we can talk in Japanese lol. Oh, I asked her to marry me! Nelson, when you come back to Japan, I'll have a wife! I want to drink with you soon, Nelson! I'll definitely visit Australia with Shinya.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2012 at 00:08
It's been a while, Nelson! It hasn't even been a year since you returned to Australia, but it feels like we haven't met for years - it's lonely. How's life in Australia? I'm just drinking and having fun in Japan as always. But my girlfriend gets angry at me when I drink too much... It seems like your Japanese has improved. Maybe next time we meet, we'll be able to speak in Japanese (lol) That's right, I proposed to my girlfriend! When you return to Japan, Nelson, I'll have a wife too! I want to drink with you soon! I'll definitely go to Australia and hang out together with Shinya and you!
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
*I'll definitely go to Australia with Shinya and hang out with you!

Client

Additional info

親友へのメールなのでフランクにお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime