Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I ordered (item name) on November 26th, but i haven't received tracking numbe...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by mieko0202 at 30 Nov 2012 at 21:51 614 views
Time left: Finished

11月26日に、(商品名)を購入しましたが、トラッキングナンバーや注文確定のメールが届いていません。
トラッキングナンバーや注文番号を教えていただけますか。

商品名:
支払い方法:Paypal
Paypalのメールアドレス:●●
請求書ID:●●●

お返事お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2012 at 21:52
I ordered (item name) on November 26th, but i haven't received tracking number and order confirmation email. Please kindly provide the tracking number and order number.

Item name:
Payment method: Paypal
Paypal email address: ●●
Invoice ID: ●●●

Waiting for your reply.
mieko0202 likes this translation
mieko0202
mieko0202- almost 12 years ago
ありがとうございました!
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
こちらこそありがとうございました!
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2012 at 21:53
I bought (product name) on November 26th, but an email with the tracking number and order settlement has not come yet.
Could you tell me the tracking number and order number?

Product name:
Payment method: Paypal
Paypal email address: ●●
Invoice ID:●●●

I am waiting for your reply. Thank you in advance.
mieko0202 likes this translation
mieko0202
mieko0202- almost 12 years ago
ありがとうございました!
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。

Client

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime