Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In case we find any damage upon arrival of the item at the storage in Narita,...
Original Texts
成田の倉庫に商品が到着した際に、商品に運搬時の破損などがあった場合は、商品のご返品後に代金をご返金いたします。
それ以降で発生した商品の破損や不具合に対しては、当店では保証できません。
日本のベビーカーを日本国外で業務用として利用されるということですが、商品の破損(フレーム破損やボルトの欠落など)によって、あなたのお客様が怪我をされても、当店では補償できません。あなたの責任において、ご使用ください。
また、日本国外でベビーカーを使用する場合は、メーカーの保証対象外です。
それ以降で発生した商品の破損や不具合に対しては、当店では保証できません。
日本のベビーカーを日本国外で業務用として利用されるということですが、商品の破損(フレーム破損やボルトの欠落など)によって、あなたのお客様が怪我をされても、当店では補償できません。あなたの責任において、ご使用ください。
また、日本国外でベビーカーを使用する場合は、メーカーの保証対象外です。
Translated by
nick_hallsworth
When products arrive at the Narita depot, in the case of damage to an item during transport we refund the cost of the item after the item has been returned.
We cannot guarantee any damage or defects which occur to the item after this.
Japanese baby cars will be used for business purposes outside of Japan, so we cannot provide compensation even if your customer is injured due to a damaged product (damage to the frame or missing bolts, etc.)
Please bear responsibility for use.
Also, using the baby car outside of Japan means it is not applicable for the maker guarantee.
We cannot guarantee any damage or defects which occur to the item after this.
Japanese baby cars will be used for business purposes outside of Japan, so we cannot provide compensation even if your customer is injured due to a damaged product (damage to the frame or missing bolts, etc.)
Please bear responsibility for use.
Also, using the baby car outside of Japan means it is not applicable for the maker guarantee.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
nick_hallsworth
Starter
Dear Users of Conyac,
My name is Nick.
I am a professional translator i...
My name is Nick.
I am a professional translator i...