Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Power of Attorney (completed and signed by an officer from your company). If ...
Original Texts
Power of Attorney (completed and signed by an officer from your company). If your company is not based in the US, you must fill out both pages of the Power of Attorney. One officer of the company would fill out the first page, and a second officer must fill out the second page in the appropriate space.
Continuous Bond Application -This is a requirement by Amazon.com for all FBA imports where Amazon is the Ultimate Consignee.
Terms & Conditions (initialed by an officer from your company)
There is also a credit application should you wish to apply for credit with our company.
Continuous Bond Application -This is a requirement by Amazon.com for all FBA imports where Amazon is the Ultimate Consignee.
Terms & Conditions (initialed by an officer from your company)
There is also a credit application should you wish to apply for credit with our company.
Translated by
sosa31
委任状(記入のうえ、貴社役員によりサインされたもの)
貴社が米国法人でない場合は、委任状の両ページに記入いただく必要があります。一ページ目と二ページ目は異なる貴社役員による記入をお願いいたします。
Continuous Bondの申請 - これはAmazonが荷受人となる全てのFBA商品について、Amazon.com側で必要となるものです。
契約条件(貴社役員により開始されるもの)
また、弊社との間で信用取引をご希望される場合は、別途申請書がございます。
貴社が米国法人でない場合は、委任状の両ページに記入いただく必要があります。一ページ目と二ページ目は異なる貴社役員による記入をお願いいたします。
Continuous Bondの申請 - これはAmazonが荷受人となる全てのFBA商品について、Amazon.com側で必要となるものです。
契約条件(貴社役員により開始されるもの)
また、弊社との間で信用取引をご希望される場合は、別途申請書がございます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2488letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $55.98
- Translation Time
- about 12 hours