Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] In all, two thousand men heard the screams. For hours, the noise of flesh pee...

This requests contains 681 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 9 hours 6 minutes .

Requested by y_mochiduki at 28 Nov 2012 at 11:44 665 views
Time left: Finished

In all, two thousand men heard the screams. For hours, the noise of flesh peeling from bone mingled with the keening of prayers to a god that world not answer.
Two thousand men listened that night, taking singular comfort in the fact that the howls from the basement weren't their own. Sadly Tom Cassidy wasn't among their number.
"Well, killebrew?" "well, what? you want miracles, warden, go find a priest. Me, I'm jlist a genetics jockey with a wicked set of tools. I7ve been at this a long time. I know what I'm looking at. For pity's sake... the man's entire cellular structure is being choked off by a viral wooden growth! I said I could cure him. I didn't say it would be easy.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2012 at 20:50
全部で二千人の男たちが、悲鳴を聞いた。骨から剥がれる肉の音が、何時間も誰も答えない神への祈りの号泣に入り混じった。  
二千人の男はその夜、地下室からのうめき声が自分たち自身のものであるという事実に奇妙な安堵を感じた。悲しむべきことにトム・カシディはそのような仲間には入らなかった。
「さてキルブルー」「さて何だい、ウォーデン。君が奇跡を望んでいるなら坊さんを呼んで来るんだな。こっちはいかれた道具を一式もって人をたぶらかしているジェネティックスさ。俺はずっとこうしている。俺は自分が何を見ているのか知っている。
なんてこった。男の細胞構造全体がウイルス性の木材の成長で断ち切られちまった。俺は奴を治すと言ったが、それが簡単だとは言わなかった。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2012 at 13:45
全体で二千人の男性が叫び声を聞いた。数時間にわたって、骨から剥かれる肉の音と、世界が答えることのない神への祈りの号泣とが混じり合った。
その夜二千人の男性が耳を傾けた、地下からの唸り声が自分たち自身のものではないという事実に特異な慰めを見出しながら。
悲しいことに、トム・キャシディはその二千人に含まれていなかった。
「おお、キルブルーか?」「ああ、何?奇跡を求めるなら、ウォーデン、お坊さんを探しに行け。
俺か、俺は粗末な診療具一式を持った唯の遺伝学者だ。この仕事に就いて長い。今、何を見ているのか解っている。後生だから...あの男性の全細胞組織はウィルス性の植物の成長により窒息させられている。俺が治療することが出来たらと言ったんだ。治療は容易だとは言っていない。」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime