Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] What I value most in life is a connection with others. While I met people a...

Original Texts
私が人生でもっとも大切だと思うことは人との繋がりです。
私は、高校での出会いで人との繋がりの大切さを知りました 
高校に入学した当初は新しく交遊関係を築くことを面倒に思っていました。なぜなら、高校は勉強するところだし、中学での友達だけで満足していたからです。
ですが、丁度出席番号が女の子が無愛想な私に声をかけてくれた事によって高校生活が大きく変わりました 
何が変わったかというと、まず服飾部という年2回ファッションショーをやる部活に入ったことです  
Translated by sona_0204
The thing I think is most important in life is connections with people.
I understood the importance of connections with people in the high school meeting.
When I entered high school, at first I found it troublesome to make new friendly relations with people. It was because high school is a place for studying, and I was satisfied with the friends I made in middle school.
However, because of a girl who called out my attendance number right to the unsociable me, high school life changed a lot.
Speaking of what has changed, first is entering a club called the Attire Club which performs a fashion show twice a year.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
223letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.07
Translation Time
18 minutes
Freelancer
sona_0204 sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...