Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I have just started studying cameras and was inspired by the wonderfu...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by gettheglory at 27 Nov 2012 at 21:34 3025 views
Time left: Finished

こんにちは。
私はカメラを勉強し始めたところでして、あなたの出品画像の素晴らしさに感激して衝動買いしてしまいました。
どうやったら暗い室内で、出品画像のようにカメラが浮き出たような写真が撮れるのか教えていただけませんか?
M8を使って撮影されたのですか?
どのカメラとレンズでどんな設定で撮影されたのか教えていただけませんか?
三脚は使うのかとか、知りたくてたまりません。
出来るだけ詳しく教えて頂ければとても嬉しいです。
よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 21:40
Hello.
I have just started studying cameras and was inspired by the wonderfulness of your displayed pictures and impulsively bought them.
Could you teach me how to take photos like yours wherein the camera stands out in a dark room?
Did you photograph using M8?
Could you teach me which camera and lens as well as the settings the pictures were photographed with?
I am dying to know things like whether you used a tripod.
I would be very happy if you could tell me in as much detail as possible.
Thank you.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2012 at 21:51
Hello,
Having just started studying camera's myself, I was extremely impressed with the images in your gallery. I found them so wonderful that I immediately bought on impulse.
I was wondering if you could tell me how you managed to make the camera rise to the surface in a dark room, like you did in the pictures in your gallery.
Did you make the photographs with a M8 perhaps?
Can I know what kind of camera, lens and settings you used for the photographs?
Also if you perhaps used a tripod, or something else? There's an endless amount of things I would like to know.
If you could tell me as much as possible I would be extremely happy.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime