Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] はじめまして。△△を落札しました○○と言います。 実は現在日本に滞在中です。あなたの銀行口座への商品代金の入金が12月の第1週か2週目を予定しております。...

This requests contains 260 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( edyy ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by soundlike at 27 Nov 2012 at 05:58 1988 views
Time left: Finished

はじめまして。△△を落札しました○○と言います。
実は現在日本に滞在中です。あなたの銀行口座への商品代金の入金が12月の第1週か2週目を予定しております。ドイツに戻り次第すぐにお手続きしますのでお待ち頂いても良いでしょうか。とても探していた商品ですので、理解していただけると幸いです。

※ドイツ語が堪能ではありませんので、英語でやり取りしていただけると助かります。それではご返信お待ちしております。ちなみに支払い方法paypalでの決済は可能でしょうか?可能であればすぐにでも入金できます。

それではお返事お待ちしております。

[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 06:20
Hello, my name is ○○. I won the bid on your item △△. Actually, I am on a trip and staying in Japan now. I am planning to make the payment on either the first or second week of December. I will do it as soon as I go back to Germany, would you be able to wait? I have been looking for this item for a long time, I appreciate your understanding.

* As I am not fluent in German, it would be greatly appreciated if we can communicate in English. By the way, is it possible to make the payment via PayPal? If so, I can make the payment now.

I am looking forward to hearing from you.
edyy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 06:25
Hi there, I am ○○ who is buying your item.
I am sorry but I am currently in Japan, and my payment will be transferred to your bank account during 1st or 2nd week of December because I will complete the transaction right after coming back to Germany. I have been looking for this item so much, and I hope you can understand.

※My German is not good enough and I would be happy if we can talk in English.
By the way, if you are ok with me paying by Paypal, I can pay you right away. If so, lease let me know.

Looking forward to hearing from you.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime