Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Bright jolts of red and subtle uses of strong pinks mixed with contrasting bl...

This requests contains 675 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by nishiyama75 at 10 Sep 2010 at 00:40 1558 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Bright jolts of red and subtle uses of strong pinks mixed with contrasting black and white complements the earth tones of military green, various shades of beige, and pops of navy and blue. Intarsia sweaters with Greek columns illuminated in red and graphic t-shirts showing a war general saluting atop his horse with a bright yellow smiley face masking his identity reinforces the parody element in the collection with detailed subtlety, further referencing the brand’s sense of humor and perspective.Men who value functionality and individuality will find resonance in the minimalist lines, relaxed silhouette, and optimistic color palette of “A Classic vs. Modern Parody.”

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2010 at 01:57
赤の鮮やかな衝撃と濃いピンクの緻密な色使いを白や黒のコントラストと融合させるのは、ミリタリーグリーンのようなアースカラーやベージュ系、ネイビーやブルーなどのポップな色合いを引き立てます。赤く彩られたギリシャの円柱をモチーフにしたセーターや馬に乗った兵士が素性を隠すため鮮やかな黄色い笑顔見せて敬礼しているグラフィックTシャツは、緻密なディテールとブランドが提唱しているユーモアのセンスや展望で、コレクションのパロディ要素を効果的にしている。機能性や個性を重視する男性は、シンプルでゆったりしたシルエット、そして楽しい色使いの「クラシック対モダンのパロディ」に共鳴することでしょう。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime