Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] For healthy hair, the condition of the cuticle is essential. Typically the ...

Original Texts
健康な髪にはキューティクルの状態が重要です。
通常、キューティクルは瓦を並べたように配列され、髪の毛の中心を保護しています。しかし栄養不足、静電気、パーマなどでキューティクルがダメージを受けると剥がれてしまいます。キューティクルが剥がれると二度と再生されませんので、髪の中心に閉じ込められている水分を放出、髪の毛がパサついたり表面の光沢がなくなったり、枝毛、切れ毛に繋がるのです。
椿油は髪に馴染ませると、キューティクルが剥がれるのを防ぎ、髪全体をコーティングしてくれます。

Translated by yukue
For healthy hair, the condition of the cuticle is essential.
Typically the cuticle is arranged in line with the scalp and guards the center of the hair strand. However, due to insufficient nutrients, static electricity, perms, etc, the cuticle is damaged and peeled away. If the cuticle is stripped away, it cannot be regenerated, so the moisture within hair is released and strands become dried out, lose their shine, get split ends, and become tangled and broken.
If hair is treated with camellia oil, peeling of the cuticle is defended against and the entirety of hair is coated for protection.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
235letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.15
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yukue yukue
Starter
I am a native English speaker and have studied Japanese for seven years. I en...