Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] That sounds good! Next time I am in NY, let's go to dinner together. Because ...
Original Texts
いいですね!今度NYに行った際には是非夕飯をご一緒しましょう!私はブルックリンに友人が住んでいるので、行く機会があると思います。
42型のテレビを275ドルで買ったのは、すごいお得ですね!羨ましいです。
youtubeで去年のベストバイのブラックフライデーの模様をみましたが、凄すぎます。
はっきり言って怖いです。
でもビジネスなので、気合いを入れてがんばります。
ハリケーンの影響はやはりひどかったんですね。
心中お察し致します。
送付先が少し変わりました。下記に送付してください。
42型のテレビを275ドルで買ったのは、すごいお得ですね!羨ましいです。
youtubeで去年のベストバイのブラックフライデーの模様をみましたが、凄すぎます。
はっきり言って怖いです。
でもビジネスなので、気合いを入れてがんばります。
ハリケーンの影響はやはりひどかったんですね。
心中お察し致します。
送付先が少し変わりました。下記に送付してください。
Translated by
rsdje
It is good! Let's go together for dinner next time when I will visit to NY again! My friend is living in Brooklyn so I have chance to visit NY.
I bought 42-inch TV at 275$ it was an awesome deal! Envy.
I saw last year's Black Friday of the Best Buy on youtube, it was terrible.
To be honest I am afraid .
Since its a matter of business I am working hard with spirit.
The hurricane impact was really terrible.
All my sympathies are with you.
My address has changed so please contact me on the following address.
I bought 42-inch TV at 275$ it was an awesome deal! Envy.
I saw last year's Black Friday of the Best Buy on youtube, it was terrible.
To be honest I am afraid .
Since its a matter of business I am working hard with spirit.
The hurricane impact was really terrible.
All my sympathies are with you.
My address has changed so please contact me on the following address.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
rsdje
Trainee
Hello!
I was born in India.
I am Master in Computer Applications(M.C.A) fro...
I was born in India.
I am Master in Computer Applications(M.C.A) fro...