Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our company provides consulting service for credit card payments in Japan. W...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by koara at 20 Nov 2012 at 10:51 774 views
Time left: Finished

私たちは日本でクレジットカード決済のコンサルティングを行っている企業です。
私達はあなたのVISA DEBIT CARDサービスについて大変興味を持っています。
なぜなら私たちは数年前にアメリカ系のカード発行会社と契約してカードを販売しておりましたが法改正により取り扱いが困難となり現在はサービスを一時休止しています。
私達はあなたのカード発行サービスを日本で提供可能であればビジネスとして取組みたいと考えています。もしそのようなパートナープログラムがありましたら詳細を教えてください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 11:35
Our company provides consulting service for credit card payments in Japan.
We are very interested in your VISA DEBIT CARD service.
The reason is because few years ago we made contract with American credit card company to sell cards, but change in the law made this service difficult and we temporarily stopped it.
If we can provide service for issuing your cards in Japan, we'd like to be involved in that business. If you have such partner program, please let us know the details.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2012 at 10:58
We are a company offering credit card payment consulting services in Japan.
I am very interested in your Visa debit card services.
Because a few years ago we were selling cards via the contract with an American credit card company, but we suspended this service because of the regulation changes that made things complicated.
We would like to work with you if your firm can provide the card issuing service in Japan. Please let me know if you have such a partner program.
koara likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

DEBITカード発行のビジネスパートナーになるための問い合わせ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime