[Translation from Japanese to English ] There are threads mixed at the hem. It is supposed to be size S but actual me...

This requests contains 238 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , konnomariko , alexander ) and was completed in 2 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 07 Sep 2010 at 12:29 3186 views
Time left: Finished

裾折り返し部/他数箇所糸混入。Sサイズだが実寸はそれより大きい。プリントが中心から右にずれている。全体に黄ばんだシミ。ネーム横にサイズ表示なし。タグはメンズだが商品はレディース。左胸に鹿の刺繍が無い。前身頃右太もも部分に茶色の汚れ。ロゴ部分にメーカー札の文字が写っている。ZIPのヘッド(ロゴが入ったもの)が付いていない。国旗の白とブルーの配色が逆。
ファスナー部分に生地が寄っている。縦にキズが入っている。メンズサイズの商品がレディースとして入荷。数字部分に剥がれあり。

Cuff/thread mixed. A product marked size S, but actual size is begger than that. The printing is out of possition from center to right. Material is yellowish. Size is not marked beside name. A tag marked Mens but a product is for ladies. No deer embroidery on the left side of a chest. Brown spot on the front part of a thigh. Words of a tag fell on the part of a logo. Zip has no head(with a logo). The color of a flag, blue and red is reversed.
A material is puckered around a zip. There is a damage on the material vertically. A product for men arrived as for ladies. Some number area are peel off.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime