Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The number of below-mentioned additions may include a quantity which order is...

This requests contains 159 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( andrewsmith , johnmallock , brucewillis ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nishiyama75 at 06 Sep 2010 at 07:38 1304 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

下記の追加数は、既にオーダーした数を含めていいですか。例えばAに関しては残り10Pcsですか。また、キャンセル予定でない品番が、追加必要になっていますがどうしてですか。生産背景は、よくわかるのですが、ミニマム数は減らして頂けませんか。
オーダーした製品出荷は、もうないということですか。なぜ、欠品品番があるのでしょうか。

brucewillis
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2010 at 07:51
The number of below-mentioned additions may include a quantity which order is already done, is? For example in regard to A it remains and it is 10Pcs? In addition, the item turn which is not cancellation schedule, has become addition necessary, but why is? The production background is to be understood well, but you cannot decrease the quantity of minimum?
Is the product shipment which order is done, already not to be? Why, it probably is to be a defect various articles turn?
★☆☆☆☆ 1.0/1
johnmallock
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2010 at 07:54
Add the following number, what do I include the number of orders already. What about the rest A 10Pcs example. Also, the part will not cancel, why is it necessary has added. Production background, I can understand, Could you cut the minimum number.
Ordered products shipped, or is no longer that. Why have a part shortage.
★☆☆☆☆ 1.0/1
andrewsmith
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2010 at 07:53
The number of below-mentioned additions may include a quantity which order is already done, is? For example in regard to A it remains and it is 10Pcs? In addition, the item turn which is not cancellation schedule, has become addition necessary, but why is? The production background is to be understood well, but you cannot decrease the quantity of minimum? Is the product shipment which order is done, already not to be? Why, it probably is to be a defect various articles turn?
★☆☆☆☆ 1.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime