Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Postman's Lock closure One main compartment Mulberry tree lined interior One ...

This requests contains 486 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chiarore ) and was completed in 2 hours 31 minutes .

Requested by ronta at 17 Nov 2012 at 19:48 1578 views
Time left: Finished

Postman's Lock closure
One main compartment
Mulberry tree lined interior
One internal zip pocket
nternal metal fob
Leather internal zip pull

Glossy Goat Leather
A leather goat skin leather tanned in Italy, showing
natural grain. Glossy Goat is tanned using a natural
vegetable tanning technique. The soft leather retains the
individual grain pattern of the skin, making each product
unique.

Care:
This leather will relax gradually with wear.
Fading may occur over time due to the tanning process.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2012 at 21:56
ポストマンロック閉じ
メインコンパートメント1箇所
マルベリー内側ツリーライン
ファスナー付き内ポケット1個
内側メタルフォブ
内側レターファスナープル

光沢のある山羊革
イタリア製なめし山羊革、天然粒子
光沢のある山羊は自然のベジタブルタンニン技術を使用
柔らかい革は皮革の粒子パターンをそのまま利用しているので
ひとつひとつ味のある商品となっています。

注意:
使用と共に革が伸びます
なめし加工のため、時間の経過と共に色あせが起こります

chiarore
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2012 at 22:18
ターンロック式留め金
本体
マルベリー・ツリーのデザインが入った裏地
内側にジッパー式ポケット1箇所
内側にフォブポケット1箇所
内側のジッパー持ち手はレザー製

グロッシーゴートレザー
ゴートスキンをイタリアでなめしてつくったレザーで、表面にはもともとのグレインが残っています。グロッシーゴートを植物に由来する自然の材料を使った方法でなめしています。このやわらかいレザーに残されているグレインのパターンはそれぞれに異なっているので、個々の製品には一つとして同じものがありません。

注意:
使用にともなって、この製品のレザーはだんだんやわらかくなります。
時間が経つと、日焼けして色があせてくる可能性があります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime