Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Here is a great find. This Schecter Diamond Series Synyster Custom guitar is ...

This requests contains 702 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 58 minutes .

Requested by kenchan at 17 Nov 2012 at 13:28 1422 views
Time left: Finished

Here is a great find. This Schecter Diamond Series Synyster Custom guitar is setup and ready to go. Floyf Rose Tremolo and Grover Tuners are just some of the features on this custom guitar. Setup here at our shop by out tech, this instrument is to rock! Leather Strap with skull motif and strap locks also included as well as a schecter hard shell case that is in excellent condition. I rate the cosmetics on this guitar and 8/10. There are definetly some finish blemishs on the instrument, but overall it is in very good condition. Sounds as mean as it looks! Make and offer and we just might take it! We take pride in the honestly of our descriptions so please contact us for more details if needed.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2012 at 15:08
ここは穴場です。このSchecter Diamondシリーズのシニスターカスタムギターはセットアップされて準備万端です。フロイドローズのトレモロや、グローバーのチューナー はこのカスタムギターの特徴のいくつかに過ぎません。当店の技術でセットアップされ、このギターはロックするためにあります!スカルモチーフのレザーストラップとストラップロック、非常によい状態の傷に強いハードシェルケースが付属しています。ギター表面の体裁について評価すれば10点中8点です。いくつか仕上げ時の傷がありますが、総合的には非常によい状態です。音も外見と同じくらいよいです!作り提供すれば、それを受け入れるだけです。私どもは正直に商品の情報を差し上げることに誇りをもっております。さらに詳細についてお知りになりたければそうぞご連絡ください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2012 at 15:26
すごい堀り出し物です。このSchecter Diamond Series Synyster Customギターは組み立てしてあり出荷の準備が出来ています。Floyd Rose TremoloとGrover Tunersはこのカスタムギターの機能に含まれています。私たちの店で技術者に組み立てされ、この楽器はロックします!頭蓋骨のモチーフの皮のストラップとストラップロックも含まれていて、schecter hard shell caseは非常にいい状態です。審美性の成績を付けると80%です。確かにこの楽器は欠点がありますが、全体的にはとても良いコンディションです。音も見栄えほど素晴らしい!オファーをして下さい、受諾するかもしれません。記述の正直さに誇りを持っているので、詳細が知りたかったら連絡してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime