Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The joint venture deal was proceeded smoothly because the local partner have ...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( haruharu331 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by tokobagus4 at 16 Nov 2012 at 12:09 3094 views
Time left: Finished

The joint venture deal was proceeded smoothly because the local partner have roots in Japan
Rudy Suliawan, the owner and chairman of the group's wife is Japanese
and the joint ventures is headed by his son, Ryu Kawano, who fluent in both Japanese and English

Recruit enter Indonesia by bringing their flagship online travel site, jalan.net
Jalan.net is fully localized in Indonesia and renamed to PegiPegi.com
the new company, is a joint ventures between Recruit, AMG (Sinar Mas Group) and Altavindo (founded by Indonesian educated in Japan)
The total capital invested is $3.4

Rakuten formed a joint venture with Global Mediacom (MNC group, owned by Chairul Tanjung) the new company is named Rakuten Indonesia

haruharu331
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2012 at 12:30
地元のパートナーのルーツが日本だったため、合弁事業がうまくいっています。
その組織の奥さんである所有者・議長が日本人です。
合弁事業は、日本語と英語に堪能な彼の息子(リュウ・カワノ)によって進められています。

リクルートがインドネシアに進出し、オンライン旅行サイトのじゃらんをインドネシア用にローカライズし、
名前もPegiPegi.comに変更しています。

リクルートとの合弁事業をしている新会社はAMG(シナーマスグループ)と日本で教育を受けた日本人が設立したアルタヴィンドという会社です。
総資本は3.4ドルです。
楽天もグローバルなメディアコム(チェルルタンジュンによって所有されているMNCグループ)と合弁企業を設立しています。新会社は楽天インドネシアです。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Nov 2012 at 12:18
地元のパートナーは日本にルーツがあったので合弁契約は順調に進められた。所有者兼会長Rudy Suliawanの妻は日本人で、合弁事業は英語と日本語が流暢な彼の息子のRyu Kawanoによってリードされた。

Recruitは オンライン旅行サイトjalan.netを持ってくることにより、インドネシアへ進出した。Jalan.netは完全に地元に対応しており、名前はPegiPegi.comと変更された。
この新会社は Recruit, AMG(Sinar Masグループ)、Altavindo (日本で教育されたインドネシア人により創立)との合弁事業である。投資された資本金は340万ドルである。

RakutenはGlobal Mediacom (MNC group, 所有者はChairul Tanjung)とともに合弁事業を結成した。この新会社はRakuten Indonesiaという。


★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime