Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes, I accept orders from all over the world. The shipping is a flat rate, $2...

This requests contains 268 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , h2o_japan , usersmanual ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by shizu at 25 Aug 2010 at 00:55 1226 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Yes, I accept orders from all over the world. The shipping is a flat rate, $2.85 for the first item and $.33 for each additional item. Please let me know if you have any more questions about ordering. Here is a tutorial about shopping on Etsy in case you might need it

h2o_japan
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 02:54
はい、私は世界中どこからの注文も受け付けます。輸送料は定額で、1品目は2.85ドル、2品目からは1品につき33セントが加算されていきます。他に発送についてのご質問がございましたらお聞きください。もしご必要でしたら、こちらの「Etsyでのお買い物の手引き」をご覧下さい。
★★★★☆ 4.0/1
shizu
shizu- over 14 years ago
お世話になりました。ありがとうございました。
h2o_japan
h2o_japan- over 14 years ago
@plushzilla GREAT(4)の評価をありがとうございます!とても嬉しいです。
h2o_japan
h2o_japan- over 14 years ago
@shizu チップをありがとうございます!お役に立てれば幸いです。
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 01:16
はい。世界中から注文を受け付けています。送料はどこでも圴一で、1個目のアイテムは2ドル85セント、1個増えるごとに33セントが追加されます。注文に関してさらにご質問があれば、おっしゃってください。念のため、Etsyでの買い物の方法について書いておきます。
shizu
shizu- over 14 years ago
お世話になりました。ありがとうございました。
usersmanual
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2010 at 01:13
はい、全世界からの注文に対応致します。送料は定額で、1個目2ドル85セントから始まり、個数が増えるごとにそれぞれ33セントとなります。ご注文に際しさらなるご質問がございましたら、是非お知らせ下さい。あなたに必要と思われる、Etsyのショッピングを解説書をお付け致します。
shizu
shizu- over 14 years ago
お世話になりました。ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime