Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I work in retail in Japan. In Japan, OO is very popular. Your store is very...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , ashishjoshi , eloisa_velasco ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by takamichi at 10 Nov 2012 at 17:05 1257 views
Time left: Finished

日本で小売りをしています。

日本ではOOが人気があります。

あなたのお店は大変魅力的です。

私はあなたからOOを購入したい。

とりあえず試しに50個買いたいです。

低価格商品なのでたくさん売ることで利益を確保します。

よく売れる商品なので今後あなたからたくさん買い足します。

しかしライバルに負けないためには仕入れ値を抑えないといけません。

日本までの配送手段と適切な送料を教えてください。

取引していただけるならPAYPALを望みます。

あなたと今後も長くおつきあいできることを私は望んでいます。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 17:16
I work in retail in Japan.
In Japan, OO is very popular.
Your store is very appealing.
I'd like to purchase OO from you.
As a start, I'd like to order 50 units.
They are low-end products and I'm aiming to make a profit by selling many of them.
I intend to buy in bulk in the future as they sell well.
However, in order to compete with other sellers I must keep the price low.
Please let me know the shipping method and cost to Japan.
If you agree to have business with me, I'd like to pay you via paypal.
I hope to have a long-lasting relationship with you.
takamichi likes this translation
eloisa_velasco
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 17:22
I do retail in Japan.
OO is popular in Japan.
Your shop is very attractive.
I want to purchaseOOfrom you.
I will order 50 pcs as a trial.
This is to ensure you a profit by selling a lot of it since the price is low.
However, in order to win with other competitors, prices must be reduced.
Please let me know the method of sending and appropriate shipping fee.
If we are going to have a deal, I prefer for Paypal.
I hope that we can continue our business relationship in the future,.
takamichi likes this translation
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2012 at 17:23
I have a retail store in Japan.
OO is famous in Japan.
Your store is very attractive.
I want to buy OO from you.
For the time being, I want to buy 50 pcs for a trial.
Since it is a low-price item, I will sell a lot and ensure profits.
Since this product has a good sales results, I would make a lot of purchase from you.
However, to avoid the defeat from the rivals, it would be required to pin down the cost price.
Please tell me shipping method to Japan and appropriate shipping charges.
If we have business dealings, I desire to use PAYPAL.
I wish for a long term business relation with you hereafter.
takamichi likes this translation

Client

Additional info

大事な取引文になります。

お手数おかけしますがよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime