ありがとうございます。
それでは近いうちに注文します。
以前伝えていますが、オーダーナンバー62693の商品について2ヶ所のダメージがありました。
ダニエルは次の注文でディスカウントをすると言っていましたので、それを実行してください。
ダニエルと約束しています。
私は次の注文についてクレジットカードで支払いますので、後で売り上げを調整するか、私のpaypalアカウント "xxxx@xxx.com" までディスカウント分を入金してください。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 02:22
Thank you.
I'll place an order soon then.
As I told you before, there were 2 damages on the item order number 62693.
Daniel said he'd give me discounts on the next order, so please do it for me.
Daniel promised me to.
I'll make a payment by credit card, so please adjust the price later on or send the discount part to my paypal account "xxxx@xxx.com".
Thank you.
michioo likes this translation
I'll place an order soon then.
As I told you before, there were 2 damages on the item order number 62693.
Daniel said he'd give me discounts on the next order, so please do it for me.
Daniel promised me to.
I'll make a payment by credit card, so please adjust the price later on or send the discount part to my paypal account "xxxx@xxx.com".
Thank you.
Rating
44
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2012 at 02:27
Thank you very much.
I will order soon.
As I told you before, the product (order number 62693) was damaged on two places.
Daniel told me you would give me a discount on my next order, so please do so, as Daniel had promised me.
I will pay for my next order by a credit card, so please deduct the discount amount from the price or send it to my PayPal account "xxxx@xxx.com" .
Thank you.
I will order soon.
As I told you before, the product (order number 62693) was damaged on two places.
Daniel told me you would give me a discount on my next order, so please do so, as Daniel had promised me.
I will pay for my next order by a credit card, so please deduct the discount amount from the price or send it to my PayPal account "xxxx@xxx.com" .
Thank you.
Thank you!
Thanks to you.