Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There were some products with light colour. I believe the thicker colour one ...

This requests contains 166 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( loquita , english_japanese ) and was completed in 10 hours 1 minute .

Requested by nishiyama75 at 30 Jul 2010 at 12:32 1493 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

薄い色の商品が、数点混入していました。濃色が、本当の製品だと思います。各サイズ1で追加で送って下さい。 また、レギンスですが、12PAIR (3PER COLOR)は、同じサイズで3点オーダーしてもいいのか、S,M,L各サイズ1点ずつオーダーするのか、サイズ関係なく全部で3点になるようにオーダーするのか、どのようにオーダーしますか

loquita
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2010 at 16:00
There were some products with light colour. I believe the thicker colour one is the one I ordered. Please send one for each sizes in addition. Regarding to Leggings, I wonder how I could order 12PAIR (3per color); 1) 3 for one size, 2) one for each size;S,M,L, 3) 3 in total regardeless of sizes.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2010 at 22:33
A few light-colored items were mixed. I think the dark color one is a real product. Please send one more additionally for each size. About order for 12 pairs of leggings (3 per color) , I'd like to know if we can order three in same size or we should order each S, M, L size, or just order 3 regardless of size. How would you like to order?

[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2010 at 15:50
Some faint color products were mixed in. The dark color is the right one. Please send another one for each size. Regarding to the leggings, does "12 PAIR (3 PER COLOR)" mean you accept an order for 3 items in the same size, or every S/M/L size one by one, or 3 items in total regardless of the size?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime