Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Is this really for Japan? Is it impossible, that the Company B has used the i...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , dodoitsu ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by nishiyama75 at 28 Jul 2010 at 12:31 10135 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

これは日本向けの出荷でしょうか?B社がどこかの出荷先を間違えて御社のインボイスを使ったのではないか?もし、インボイスが間違えているのならばその金額しか払いません。もしくは、その本当の相手先に支払を振るべきです。また、他の商品の出荷状況を本日中に教えてください。 

dodoitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2010 at 13:27
Is this really for Japan? Is it impossible, that the Company B has used the invoice of yours by mistake? If the invioce was incorrect, we'll pay only for that amount on it. Otherwise, you should demand the correct one of the payment. Furthermore, please tell us the shipment-situation of other products within today.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2010 at 13:33
Is this shipping for Japan? Did Company B mistake the ship-to address and use your invoice? If the invoice is wrong, I only pay for the amount of money. Or, you have to ask the payment for the actual customer. And, please let me know the shipping status about the rest of the products by today.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2010 at 14:21
Is this shipment for Japan?
Did the company B use the invoice of your good self because they made some mistakes about ship-to address.

If the invoice is not correct, we will pay just for it.
Or, you should ask them to pay for it.
Then, please tell me the situation of other product's shipment within today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime