Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for sending it to Japan! I really appreciate it. When I set Japan ...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by sojiro3618 at 02 Nov 2012 at 22:02 2125 views
Time left: Finished

日本に送ってくれてありがとう!
感謝いたします。

「●」を日本の住所に設定したら、支払うことができません。
セラーの設定で日本住所に設定しても払えるようにして頂けないでしょうか?

もし、不可能なら「●」を米国住所に設定して支払いますので、
実際の配送先を日本住所にして商品を発送して頂くことは可能でしょうか?

ご検討お願いいたします。

もし、落札者がいないようなら、この商品を買いたいです。
いくらで購入可能ですか?$●で購入させて頂けませんか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 22:11
Thanks for sending it to Japan!
I really appreciate it.

When I set Japan address as "●", payment does not go through.
Will you change setting at seller side so I can choose the address in Japan and make payment?

If you cannot change the setting, is it possible that I will write "●" as address in US and make payment, then you arrange shipment of the item to my address in Japan?

I appreciate if you could consider this way.

If there is no winning bidder, I'd like to purchase this item.
How much would you sell it for? Can I purchase it at $●?
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2012 at 22:11
Thank you for sending it to Japan!
I am grateful.

When I set ● as my Japanese address, I cannot make the payment.
Would it be possible for you to make it so I can pay by setting the Japanese address in the seller's settings?

If that is not possible, I will set ● to an American address and pay, so would it be possible to ship the product to the actual Japanese delivery address?

Thank you for your consideration.

If there is no successful bidder, I would like to buy this product.
What price could I buy it at? Would you allow me to buy it at $●?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime