Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thats very good t ohear and you definitely get the best prices. I cannot do ...

This requests contains 419 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by nakamura at 02 Nov 2012 at 01:07 2003 views
Time left: Finished

Thats very good t ohear and you definitely get the best prices. I cannot do the $150 because it was a one time deal. I can do them at the low price of $165 which is a VERY good price. I will send an invocie over for the $1650 if thats ok?

Remember I have to pay Paypal fees and shipping. These shafts would normally be $225-275 per set. Lets split the difference with the ebay fees at $1625. That is more than fair.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 01:15
ご連絡いただき喜ばしく思っております。本当にお値打ちですよ。これは一回限りのご提供なので、150ドルにはできかねます。お値打ち価格の165ドルでのご提供は可能です。よろしければ、1650ドルのインボイスをお送りいたします。

PayPal手数料と送料は私がお支払いします。これらのシャフトは通常225~275ドル/セットいたします。eBay手数料と差額を分割しましょう。1625ドルになります。文句の無い取引きだと思います。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2012 at 02:54
それをお聞きでき非常にうれしいです。あなたは本当に最良の金額を得ています。一度きりの取引なので、$150にはできません。$165が最低価格で、これは非常によい価格です。これで了承して頂けるなら、$1650でインボイスを送信いたしますが?

私がPaPalの手数料と配送費を支払わねばならないことを覚えておいてください。これらのシャフトは、通常セットで$225~275です。$1625でeBay料金との違いを折半しましょう。それはよりあなたに有利な申し出です。
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime