返信ありがとうございます。価格について、今回これで了解しました。但し、XR250の4台の他、3台を加えた7台を、船積みから外したいと思います。従って、船積みするのは、30台になります。少し少なくなりましたが、今回はこれでいきたいと思います。添付ファイルをご確認下さい。
これで、宜しければ、正式に、パッキングリストとインボイスを作成します。
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2012 at 15:28
Thank you for your reply. I agree to the price for this order as informed. However, besides 4 units of XR250, I'd like to remove 3 other units, total of 7 units from the shipment. That leaves 30 units to be shipped. Quantity is less than expected, but I'd like to finalize this deal. Please refer to the attached file.
If this is okay with you, I will issue official packing list and invoice.
Thank you.
If this is okay with you, I will issue official packing list and invoice.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2012 at 15:23
Thank you very much for the reply. Regarding the price, I do agree with this prices this time. However, for the 4 unit of XR250, I want to add 3 units with the total of 7 units and I want to remove it from the shipment. In view of this, 30 units will be ship out. The quantity was reduced but I want to make it like this. Please check the attached file.
If you will agree with this, I will make an official packing list and invoice.
Thank you very much,
If you will agree with this, I will make an official packing list and invoice.
Thank you very much,
★★★★☆ 4.0/1