Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your order request that you sent the other day. For each car type...
Original Texts
先日は、オーダーリクエストをいただき、ありがとうございました。
それぞれの車種について、最近のオークションでの最低ラインの価格帯をFOBで記載しています。
価格は、スズキアルトのサンプル価格から、FOB価格と判断しましたが、
それで宜しかったでしょうか?
もし価格についてご希望があれば、お知らせ下さい。調整の上、再提案いたします。
具体的に希望の車種が出品された時、お知らせしましょうか?
型式やカラーについてのご希望があれば、それもお知らせ下さい。
絞り込みが容易になりますので。
それぞれの車種について、最近のオークションでの最低ラインの価格帯をFOBで記載しています。
価格は、スズキアルトのサンプル価格から、FOB価格と判断しましたが、
それで宜しかったでしょうか?
もし価格についてご希望があれば、お知らせ下さい。調整の上、再提案いたします。
具体的に希望の車種が出品された時、お知らせしましょうか?
型式やカラーについてのご希望があれば、それもお知らせ下さい。
絞り込みが容易になりますので。
Translated by
transcontinents
Thanks for your order request that you sent the other day.
For each car type, lowest price range from recent auctions is written in FOB.
Regarding the price, from sample price of Suzuki Alto, I assume it's FOB price.
Am I right?
If you have any request regarding the price, please let me know. I will make necessary adjustment and suggest again. Shall I notify you when the specific car type that you request is available?
Please let me know if you have requests for style and color as well.
It'll be easier for us to select.
For each car type, lowest price range from recent auctions is written in FOB.
Regarding the price, from sample price of Suzuki Alto, I assume it's FOB price.
Am I right?
If you have any request regarding the price, please let me know. I will make necessary adjustment and suggest again. Shall I notify you when the specific car type that you request is available?
Please let me know if you have requests for style and color as well.
It'll be easier for us to select.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...