Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] FailCon: Nobody cares about your startup, and that’s a good thing, says Cheez...
Original Texts
His first startup failure prepared him for the responsibility of managing such a large amount of cash. The pressure was much higher the second time around. Ben had to grapple with the thought of potentially losing the money all over again.
“The odds are you will fail, more than the odds of being successful. And I have to accept that in order for me to move on and say, I will take your money; I understand that you’re professionals.”
“And if I fuck this up, I’ll have a 32 million dollar MBA.”
“The odds are you will fail, more than the odds of being successful. And I have to accept that in order for me to move on and say, I will take your money; I understand that you’re professionals.”
“And if I fuck this up, I’ll have a 32 million dollar MBA.”
Translated by
transcontinents
彼にとって最初のstartupの失敗が後に大金を動かすことに対する責任感を植えつけた。プレッシャーは2度目の時の方がずっと大きかった。Benはまた全財産を失ってしまうのではないかという考えと葛藤しなければならなかった。
「成功するよりも失敗する可能性の方が高い。それを受け入れて前に進まねばならない。君のお金をもらおう、君はプロなのだから。」
「これでだめなら、3,200万ドルでMBAの勉強をしたようなものだ」
「成功するよりも失敗する可能性の方が高い。それを受け入れて前に進まねばならない。君のお金をもらおう、君はプロなのだから。」
「これでだめなら、3,200万ドルでMBAの勉強をしたようなものだ」
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2730letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $61.425
- Translation Time
- 3 days
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
Freelancer
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...