[Translation from English to Japanese ] 1. Dear Sir, unfortunately I have to tell you that our ★★★models are exclud...

This requests contains 466 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by exezb at 23 Oct 2012 at 22:18 976 views
Time left: Finished

1.
Dear Sir,

unfortunately I have to tell you that our ★★★models are excluded from my offer to you since we have an exclusive importer for these models.

I am sorry for not having told you earlier but since we didn't have an enquiry from Japan for quite a long time I didn't realise this fact at once.

Please take my serious apologies for this mistake.

Best regards



2.
thank you, we received them already

please let me know if you have any further questions

best regards

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 23:30
1.
こんにちは、

残念ながら当社の★★★モデルはお客様へのご提案の対象外です。当社はこのモデルについて独占販売の輸入者と契約しているためです。

もっと早くこのことを告げなかったことをお詫び申し上げます。随分長いこと日本からの質問がなかったので、すぐにこのことに気づきませんでした。

心からこのミスについてお詫び申し上げます。

敬具

2.
ありがとうございます、もう商品を受け取りました

他に質問がありましたらご連絡ください

敬具
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 22:26
1.
拝啓、
誠に申し訳ございません。あなたに提供していた*****モデルは排除となりました。何故なら、これらのモデルに対する独占輸入業者がいるからです。
事前に連絡せずに申し訳ございませんでした。しかし、しばらくの間、日本からのお問い合わせが途絶えておりましたのでうっかりしておりました。
配慮が行き届いてなかった事を謝罪させていただきます。
敬具、

2.
すでにそれらは受け取りました。ありがとうございます。
何か他にございましたらご連絡ください。
敬具、

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime