この度は欠陥商品を送ってしまい大変申し訳ございませんでした。
2度とこのようなことがないようにいたします。
返金処理も終わっていますのでご安心ください。
お手数をおかけして申し訳ございまんでした。
1点だけお願いがあります。
あなたが私につけた悪い評価を取り消してくれませんか。
アマゾンのトップページのアカウントサービスから消すことができます。
消していただけましたら1000円分の商品券をお送りすることをお約束します。
お手数ですがお願いします。
Rating
59
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2012 at 16:09
I deeply apologize for sending a defectuous item. Please be ensured it won't happen twice. The money refund is already completed, so you don't have to worry anymore about this. Again, I apologize for the inconvenience. I would have just one request: could you please kindly remove the negative feedback left on my profile? It is possible to delete it from the account service in the Amazon top page. If you agree, I will send you a coupon of 1000 Yen.
Many thanks for your understanding.
Many thanks for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2012 at 16:10
We apologize for sending a defective product this time.
We assure you that this will not happen again.
Please be informed that we have already processed the refund.
We're very sorry for this inconvenience.
However, I have a favor to ask.
Is it possible for you to take back the bad rating you gave me?
It can be taken out from the account service on the top page of Amazon.
We promise that we'll send you a gift certificate worth 1000 Yen if you're able to erase it.
Sorry for the inconvenience and hoping for your understanding.
We assure you that this will not happen again.
Please be informed that we have already processed the refund.
We're very sorry for this inconvenience.
However, I have a favor to ask.
Is it possible for you to take back the bad rating you gave me?
It can be taken out from the account service on the top page of Amazon.
We promise that we'll send you a gift certificate worth 1000 Yen if you're able to erase it.
Sorry for the inconvenience and hoping for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1